Lilac Twilight

Parodien

Parodies

Übersetzungen

Translations

Die Krüppellegion

Gar mancher Mann fällt durch den einbeingen Held,
der trägt vor den Krücke den Schild.
Er greift dich nicht an, läßt dich nah an sich ran,
doch dann merkst du: Der Bastard wird wild.
Schlägst du ihm sein Bein weg, dann kreischt er: »Na und?«
und hüpft auf dich zu mit der Klinge im Mund,
und du findest dich wieder sechs Fuß tief im Grund,
denn er kämpft in der Krüppellegion.

Hab Acht vor der Frau, lahm, arthritisch und grau,
se kann nur mit Mühe noch stehn,
doch hält fest in der Hand ihre Armbrust gespannt,
sie kann schärfer als sonst jemand sehn.
Ihr Bolzen schlägt jedwede Rüstung entzwei,
ob Leder, ob Stahl, das ist ihr einerlei.
Zum Glück hält sie nichts von der Wegelagerei,
doch sie kämpft in der Krüppellegion.

Ein kluger Mann flieht vor dem Held, der nichts sieht,
er hört dich zwei Meilen entfernt:
Dann lauscht er voll List bis er weiß, wo du bist,
und glaub mir, er hat Kämpfen gelernt.
Er schlägt dich am Fluß und im Feld und der Au.
Kein Licht lenkt ihn ab, seine Welt ist das Grau,
und kennt er sein Gelände, dann trifft er genau,
und er kämpft in der Krüppellegion.

Lauf besser gleich fort: Dieser Held hört kein Wort,
doch liest Lippen, und Zeichen, und mehr.
Läßt man ihn nicht in Ruh, dann schlägt er blitzschnell zu
mit dem Morgenstern, vierzig Pfund schwer.
Und wenn er ihn wirbelt, wird Regen zu Schaum.
Die Kugel am Ende zerschlägt einen Baum.
Du willst ihm entkommen? Das glaub ich dir kaum,
denn er kämpft in der Krüppellegion.

Halt Ausschau im Feld nach dem spastischen Held:
Seine Hand schlägt nur runter, nicht rauf.
Doch er wartet ganz still - ist dein Kopf, wo er will,
nun, dann schlägt er mit aller Wucht drauf.
Er hebt mit dem Schildarm den Schwertarm, und dann
Wartet er, bis er noch einmal zuschlagen kann.
Du weißt, er schlägt zu, doch niemand weiß wann,
denn er kämpft in der Krüppellegion.

Ihr habt nur gelacht, ihr Meister der Schlacht,
ihr wollt Männer, gesund, jung und stark:
Weil wir taub, lahm und blind beßre Krieger doch sind
Liegt ihr bald schon durch uns im Sarg.
Wir kennen das Handwerk viel besser als ihr.
Was? Ihr wollt Beweise? Dann bleibt mal schön hier!
Der Feind, den ihr fürchtet, das schwör ich, sind wir,
denn wir sind die Krüppellegion.
Habt Acht vor der Krüppellegion!

Deutscher Text © 2001 by Thesilée
Übersetzung des Lieds »The Cripples’ Shield Wall«, © by Leslie Fish
I German lyrics © 2007 by Thesilée
translation of the song <»The Cripples’ Shield Wall«, © by Leslie Fish

Sprache: Deutsch
Language: English