Lilac Twilight

Parodien

Parodies

Übersetzungen

Translations

Kalt weht der Wind

Kalt weht der Wind bei meinem Schatz; der Regen fällt hinab.
Ich hatte nur den einen Schatz, und Asböb ward sein Grab.
Ich denk an den Geliebten mein, den ich doch so sehr mag.
Ich sitz an seinem Grab und wein ein Jahr und einen Tag.

Doch als das Jahr vergangen war, da stieg der Jüngling hoch.
»Was sitzt du hier und weinst so sehr? Mein Lieb, ich schlafe doch!«
»O gib mir doch nur einen Kuß, mehr will ich von dir nicht!
O gib mir doch nur einen Kuß, weil mir das Herz sonst bricht.«

»Die Lippen sind wie Lehm so kalt, mein Atem geht so schwer.
Küßt du mir meinen bleichen Mund, so lebst du bald nicht mehr.
O denkst du noch an jenen Hain, der Liebesschwüre Ort?
Plückst du von dort ein Blümelein, ist es sofort verdorrt.«

»Hol aus einem Kerker mir eine Nuß, press Wasser aus einem Stein
und Milch aus einer Junfernbrust, die nie säugt Kindelein.
Grab mir ein Grab, so lang, breit und tief, dann endet meine Klag:
Ich lege mich hinein und schlaf ein Jahr und einen Tag.«

Deutsche Fassung © 1995 by Thesilée
Übertragung des Lieds »Cold Blows the Wind« (trad.)
German lyrics © 1995 by Thesilée
translation of the song »Cold Blows the Wind« (trad.)

Sprache: Deutsch
Language: English